| 21/12/2006 11h52min
O governo chinês divulgou nesta quinta uma norma obrigando a tradução ao inglês dos sinais de trânsito e cardápios de restaurantes para atender aos turistas que visitem Pequim para os Jogos Olímpicos de 2008. A nova regra inclui cinco categorias para tradução: nomes das vias públicas, atrações turísticas, serviços comerciais, estádios e ginásios e saúde.
Na categoria turística, a lista inclui as traduções de museus, monumentos, antigos palácios, montanhas e ilhas. Por sua vez, a organização municipal do Programa Pequim Fala Línguas Estrangeiras se dedicou a traduzir mil nomes de pratos chineses e bebidas ao inglês, entre eles 66 variedades de carne bovina e 83 suínas, informou hoje a agência oficial Xinhua.
Por outro lado, o Comitê deste programa está lutando para evitar a proliferação do "Chinglish", uma mistura de chinês e inglês que chega a ofender as autoridades com traduções como "Parque Racista" em vez de "Parque das Minorias Étnicas".
O Escritório Municipal de Turismo pediu também aos 4 mil hotéis da capital abaixo de três estrelas que traduzam ao inglês seus nomes, horários, tarifas, cardápios e anúncios para os clientes.
AGÊNCIA EFEGrupo RBS Dúvidas Frequentes | Fale Conosco | Anuncie | Trabalhe no Grupo RBS - © 2008 clicRBS.com.br Todos os direitos reservados.