| 03/10/2011 15h36min
Organizar uma palestra, um curso ou uma formação com ministrantes estrangeiros requer muito cuidado, porque de nada vale preparar uma mega estrutura para recepcionar os participantes e não contar com um bom intérprete.
Para um evento bilíngue, é imprescindível contar com bons serviços de tradução simultânea, ainda que o intérprete auxilie no entendimento de apenas uma pessoa. A Traduzca, empresa especializada em serviços linguísticos desde 1997, dá algumas dicas sobre como promover um evento de sucesso em outro idioma.
1 - Procure uma empresa qualificada para não correr o risco de contratar um tradutor sem ou com pouca experiência. Para saber a qualidade dos serviços, pesquise sobre o local, visite o site da empresa, busque referências de trabalhos já realizados a outras instituições.
2 - Se, ainda assim, você ficar na dúvida, a dica do diretor da Traduzca, Lauro Kahl, é visitar a empresa e pedir uma entrevista com os intérpretes. Assim você pode conhecer um pouco mais do profissional e seu currículo.
3 - Sempre solicite a emissão de um contrato. Essa medida é importante para que fique formalizado o acordo entre empresa e cliente, além da especificação de cada serviço a ser prestado.
4 - Para sua segurança, verifique se a empresa oferece nota fiscal. Essa é uma garantia de que a empresa é formalmente constituída.
5 - Alugue um espaço grande para a realização do evento, para que a cabine onde fica o tradutor seja instalada no mesmo ambiente onde fica o palco para apresentação. Kahl afirma que o contato visual entre intérprete e palestrante é essencial.
6 - Se possível, contrate um empresa que ofereça, além da tradução, toda a aparelhagem de som (fones, rádio-transmissor, microfones e etc). Dessa forma, você centraliza os serviços em uma só empresa.
7 - Ofereça o serviço de acompanhamento para o ministrante, que serve para auxiliá-lo logo na chegada ao aeroporto, em jantares, no hotel, para locomoção e em outros locais que ele, eventualmente, possa ir.
8 - Solicite um material de apoio para que o tradutor fique interado do assunto. Segundo Kahl, ajuda bastante quando o intérprete estuda previamente o tema do encontro.
9 - Informe antecipadamente o número de pessoas que vão precisar da tradução simultânea. Assim, a empresa já pode ter uma ideia da quantidade necessária de fones de ouvido e outros aparelhos.
10 - Se o evento tiver palestrantes brasileiros, é importante lembrar que o convidado estrangeiro pode querer ouvir a palestra. Então, o serviços dos intérpretes precisam ser contratados para todo o evento, não apenas durante a palestra do estrangeiro.
HAGAH RS
Grupo RBS Fale Conosco | Anuncie | Trabalhe no Grupo RBS - © 2011 clicRBS.com.br Todos os direitos reservados.